Стилистические приёмы и выразительные средства в английском языке

Текст работы размещён без изображений и формул. Полная версия работы доступна во вкладке"Файлы работы" в формате В различных языковых стилях широко используются языковые средства, усиливающие действенность, экспрессивность и образность высказывания. Практически любой текст включает те или иные тропы, фигуры речи или другие средства придания выразительности, составляющие особую функцию языковых единиц — стилистическую. И центральное место среди них занимает метафора, так как она позволяет создать ёмкие образы, основанные на ярких, неожиданных ассоциациях. Существует множество определений метафоры, и все они по-разному отражают общий смысл данного термина: В основу метафоры может быть положено сходство самых различных признаков предметов:

Английский язык для специалистов по направлениям

Реализация дискурсообразующей функции метафоры. Стратегическое использование метафоры в аргументативном дискурсе на примере анализа экономических статей. Стратегии метафорической структурации сложных макроречевых актов аргументации.

Английский язык для специалистов по направлениям Market Leader Business Law включая финансовые идиоматические выражения и метафоры.

Целью диссертации является исследование когнитивных истоков метафоры в текстах о бизнесе. Объектом данного исследования являются метафорические высказывания в экономических текстах, например: , , . Исследование выполнено в рамках когнитивного подхода к изучению языковых явлений. С точки зрения когнитивного подхода, основной проблемой языкознания является: Когнитивную науку, прежде всего, интересуют формирование и представление знаний в языке.

Данный процесс тесно связан с внутренними механизмами интеллектуальной деятельности человека, с его сознанием, интуицией. Знание и значение изучаются в их соотношении и корреляции, в постоянном взаимодействии, и поэтому наиболее интересных результатов когнитивная лингвистика достигает в области когнитивной семантики Кубрякова Конструирование концептуальной системы отражает предпочтение, отдаваемое в данной системе определенному концепту или определенной их структуре, поскольку они, выражая суждение носителя языка, служат ориентационной основой его отношения к действительности.

Наличие безусловной связи идеографически организованных языковых выражений с концептуальной системой позволяет нам рассматривать определенную вербальную идеографическую организацию как репрезентацию концептуальной модели, содержащей все знания и весь ценностный опыт, накопленные данным социумом. В метафоризации этот селективный процесс отражается ярче всего. Если из всех возможностей обозначить события и участников деловой жизни а этим возможностям нет числа говорящие выбирают слова и выражения, связанные с борьбой, войной, спортивными и азартными играми и лицедейством, это, вероятно, свидетельствует о том, что вся эта сфера деятельности связана в сознании говорящего с борьбой, войной и т.

Они являют собой короткие, мудрые высказывания, которые, как правило, предлагают жизненные советы. Носители английского языка часто используют их в разговоре, даже не осознавая этого. Пословицы могут рассказать вам больше о культуре страны, чем любой учебник. В них отражаются ценности народа.

Русский эквивалент этой английской пословицы – «куй железо пока 3 фильма, которые помогут вам в изучении бизнес английского.

За 4 недели обучения 24 акад. Английскому алфавиту, звукам и счету; Знакомиться и рассказывать о себе - сможете рассказать как Вас зовут, откуда вы родом, кто Вы по профессии, каково Ваше семейное положение; Говорить о семье, друзьях, хобби, событиях каждого дня; Научитесь использовать английские слова из различных областей жизни семья, профессия, страны, времена года, дни недели, месяцы, еда, напитки и т.

За 20 недель обучения акад. Вести разговор о текущих событиях и бытовых проблемах; Описывать события, произошедшие в прошлом; Правильно использовать прямую и косвенную речь; Объяснять, что вы хотите, приглашать, просить, позволять и указывать, используя разную степень вежливости; Строить сложносоставные: Этот уровень является первым звеном в освоении английского языка на профессиональном уровне и приближении знаний учащихся к знаниям носителей языка.

А также радиопрограммы и дискуссии на научные, политические, экономические темы. Для чтения вам будут предложены статьи из журналов и газет, короткие рассказы и отрывки из художественных произведений.

10 метафор в деловом английском

Стилистические приёмы и выразительные средства в английском языке Стилистические приёмы и выразительные средства в английском языке - Стилистические приёмы и выразительные средства Эпитет [? Он характеризует объект определённым артистическим способом, раскрывает его особенности. . Мальчик, кажется, так же умён, как и его мать. Главная цель иронии состоит в том, чтобы вызвать юмористическое отношение читателя к описываемым фактам и явлениям.

Когнитивый феномен метафоры: междисциплинарный подход. Т.А. Перелыгина и экономики в рамках бизнес-публицистического дискурса. metaphorical representation in modern English-speaking business publicistic discourse.

Неандэстенд — лицо, не владеющее английским, либо вообще не знающее иностранного языка. Нереальный босс — см. Нерезы от нерезидент — иностранный инвестор. Новый год — скидки. Олень — менеджер высшего звена. Олигарх-шоу — дорогая вечеринка, вариант показательного потребления. Сейчас пойду Вахтанга отбрифую. Откат — взятка ответственному лицу за размещение заказа или подряда на определенной фирме ср.: Отцы — группа основных акционеров-менеджеров, как правило, во главе с известным олигархом.

П Паебалки, паеблушки от англ. Паёвый фонд — очередной паевый инвестиционный фонд ПИФ.

Архив научных статей

, в которой он предложил рассматривать экономическую деятельность, как экосистему, где покупатели и производители занимают взаимодополняющие роли, совместно эволюционируя в направлении, задаваемом компаниями, которые находятся в центре экосистемы [3] [4]. Статья получила премию . Экономическое сообщество, которое состоит из совокупности взаимосвязанных организаций и физических лиц.

Экономическое сообщество производит товары и услуги, ценные для потребителя, которые также являются частью экосистемы.

Объектом исследования стали метафорические новации английского метафорами, называющими криминальные способы ведения бизнеса (ср.

У героини Мии Васиковской богатое воображение . За кого переживать — за Мию Васиковскую или Джессику Честейн? Бедный герой Тома Хиддлстона разрывается между ними — светлой женой и темной сестрой, Америкой и Англией, буржуа и аристократкой, добром и злом, любовью и любовью. А поместье Багровый Пик, построенное в английской глуши на красной глине, сочится кровью, потеет ужасом, исторгает призраков, клубящихся, как пыль по углам.

Но призраков видит только героиня Мии Васиковской. У миловидной американки Эдит, в девичестве Кушинг, богатое воображение. А потом ее привозят в старинный английский особняк, где такая метафора сидит в каждом шкафу, а что в подвале творится — уже ни гиперболой, ни синекдохой не описать. Но после окончания работы дом пришлось снести, чтобы освободить студийную площадь для других проектов. Хорош ли роман юной леди, мы не узнаем: Издатель советует Эдит обратиться к более женским темам.

йУРПМШЪПЧБОЙЕ НЕФБЖПТ Ч ФПТЗПЧМЕ

Окказиональное употребление английских пословиц Введение к работе Реферируемая диссертация посвящена исследованию метафорического аспекта английской пословицы, рассмотренной в двух планах: В последнее время заметно усилился интерес лингвистов к фразеологии языка, отражающей нравы народа. Во фразеологических единицах, а особенно в паремиях, ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории, нравственных норм народа-носителя языка.

Английские идиомы, в которых упоминаются названия частей тела.

Когнитивный аспект метафор речи В. , . - . Одна из основных задач средств массовой информации — направленное воздействие на читателя с целью формирования его отношения к той или иной реалии действительности. В системе междисциплинарных исследований доказано, что метафоризация является неотъемлемым и ярким элементом технологий речевого воздействия и речевого манипулирования.

Показать это возможно при использовании методик когнитивного анализа метафор. Исследователей метафор как когнитивной структуры интересуют два типа корреляции метафорических выражений и сознания человека. С другой стороны, прагматический потенциал метафор используется в речи, особенно в политическом дискурсе, дискурсе СМИ, для переконцептуализации картины мира адресата:

Бизнес-экосистема

Для этого нужно быть убедительным и внушать доверие партнерам. Если при повседневном общении собеседник мало обращает внимания на речевые недочеты, то во время переговоров одно неосторожное слово может сорвать выгодную сделку. Чтобы этого не случилось, стоит изучать деловой английский.

Бизнес курс – программа комплексного изучения английского языка на разных уровнях сложности для использования в ситуациях делового общения.

Функциональные стили всегда являлись предметом интереса для как лингвистов, так и для переводчиков. Вместе с тем стилистика научных текстов только относительно недавно начала более подробно изучаться специалистами. Так, было определено, что кроме сложной терминологии и знания фактической стороны вопроса перевод научных текстов осложняется своеобразной стилистикой. Для качественного перевода необходимо понимать, что характерно для того или иного стиля.

Чтобы определить особенности научного стиля, можно воспользоваться двумя основными подходами: Анализ тех черт, которые являются основой для языковой специфичности и определённости. Таким особенностям характерно постоянство в языке, которые привносят в стиль стабильность языкового выражения. Вместе с тем такие служебные части речи чаще употребимы в научном стиле.

Метафорические термины в английском экономическом дискурсе | Язык и культура. 2020. № 2 (30).

Опубликовать статью в научном журнале. Публикация научных статей аспирантов и докторантов. Тематические разделы журнала соответствуют Номенклатуре специальностей научных работников, утвержденной приказом Минобрнауки Российской Федерации от Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере массовых коммуникаций, связи и охраны культурного наследия, ему присвоен международный стандартный номер периодических изданий , сокращенно , а так же подписной индекс"Пресса России".

Журнал является рецензируемым изданием и рассчитан на широкий круг научной общественности научные сотрудники, преподаватели, докторанты, аспиранты и соискатели, студенты в России и СНГ, а также практических работников государственных учреждений и предпринимательских структур. Со всеми номерами журнала вы можете познакомиться во всех крупных государственных библиотеках, так же архив журнала доступен в Научной Электронной Библиотеке НЭБ - головном исполнителе проекта по созданию Российского индекса научного цитирования РИНЦ.

Автор курса РКИ для гидов и работников гостиничного бизнеса в Египте сертификат международного образца преподавателя английского языка для Метафоры в английском языке; Getting the reading habit Как превратить.

Английские пословицы положительной и отрицательной оценки. Семантическая и стилистическая характеристики английских пословиц положительной и отрицательной оценки. Оценочный компонент в английских пословицах. Семантика и стилистика английских пословиц о любви. Семантика и стилистика английских пословиц о дружбе. Семантика и стилистика пословиц о труде. Семантика и стилистика пословиц об уме.

Деловой английский для начинающих. Урок 1. Бизнес английский.